Eräs luetuimpia ja rakastetuimpia kommentaareja evankeliumiin on ortodoksisessa maailmassa ollut Theofylaktos Bulgarialaisen, Ochridin arkkipiispan, Selitys Pyhään Evankeliumiin. Pyhä Ignati Brjantsaninov sanoo sen lukemisen olevan välttämätöntä evankeliumin oikean ymmärtämisen ja sen mukaisen elämän kannalta.
Yhdeksän vuosisadan ajan tämä patristinen helmi on yksinkertaisuutensa, selkeytensä ja patristisen henkensä ansiosta ollut suosittua lukemista ortodoksisissa maissa, ja valistanut lukuisien ortodoksien mielet evankeliumin oikean ymmärtämisen ja harjoittamisen valolla.
Tällä sivulla on saatava teoksen suomennos sitä tahtia kun se valmistuu. Kyseessä on keskeneräinen työ ja tiedostot ovat pandocilla markdown-käsikirjoitustiedostoista html-muotoon saatettuja, eivät lopullisia versioita, ja ne julkaistaan tekijän omalla vastuulla. Tämän vuoksi niissä on virheitä ja niitä lukiessa kannattaa muistaa neuvo, jonka meille on välittänyt Pyhittäjä Sofroni Essexiläinen ja jota suosittaa myös Pyhittäjä Paisios Athoslainen: Kun kääntyy rukouksella suloisimman Kristuksemme puoleen ja sen pyhän ihmisen puoleen, joka on tekstin kirjoittanut, Kristus valaisee ihmisen mielen ymmärtämään sen mikä on tarpeen. Pyhittäjä Paisios lisäksi sanoo, että ei tule tarttua kohtiin joita ei ymmärrä ja yrittää niitä omalla järjellä avata, vaan jättää ne sikseen: Kristus ei ole valaissut näitä kohtia lukemisen aikana ja Hän näyttää sen mikä on tarpeellista kullekin Jumallisella valaistuksella. Omalla järjellä ei ilman Jumalallista valaistusta voi ymmärtää mitään, se johtaa vain harhaan.
Tällä hetkellä näillä sivuilla on käsikirjoitukset Matteuksen Evankeliumin kommentaarin kolmeen ensimmäiseen lukuun. Tekstissä on allekkain Kreikankielinen alkuteksti, sellaisena kuin se löytyy Mignen Patrologian ("Patrologia Graeca") osasta 128 ja suomennos alla. Apuna kääntämisessä on käytetty isä Christopher Staden -- ikuinen muisto -- englanninnosta (Chrysostom Press, 1992) sekä Mignen Patrologiassa olevaa latinannosta. Käännös on kuitenkin tehty alkutekstistä.
Venäjän kielellä koko kommentaari löytyy osoitteesta: feofilakt.ru
Mignen Patrologian alkutekstiä en ole löytänyt internetistä mistään hyvästä osoitteesta. Google Booksissa se on, mutta näiden hakukoneiden kautta ihminen usein joutuu näkemään sellaista mistä ei ole hyötyä ihmisen sielulle, joten en voi suositella sitä sivuillani. Paikallisesta kirjastosta voi kysellä teoksen painettua versiota, ehkä kaukolainaamalla sen voi saada.
Sikäli kun joku kokee hyötyneensä näiden käännösten lukemisesta, hän voi maksaa niistä minulle haluamansa korvauksen, joko tililleni FI65 3939 0019 3790 72 tai lähettämällä rahaa kuoressa osoitteeseeni tai laittamalla Moneroja lompakkooni. Kuitin suorituksesta saa lähettämällä tiedon maksusta ja yhteystiedot sähköpostiosoitteeseeni. Kyseessä ei ole keräys, vaan vapaaehtoinen maksu saadusta tuotteesta. Y-tunnus 3526183-3.